Compared Translations of the meaning of the Quran - 92:8 | |
< 92:9  92:7 > |
Transliteration | Waamma man bakhila waistaghna |
Literal | And but who was stingy/miser and sufficed/availed . |
Yusuf Ali | But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient, |
Pickthal | But as for him who hoardeth and deemeth himself independent, |
Arberry | But as for him who is a miser, and self-sufficient, |
Shakir | And as for him who is niggardly and considers himself free from need (of Allah), |
Sarwar | But for those who are niggardly, horde their wealth,. |
Khalifa | But he who is stingy, though he is rich. |
Hilali/Khan | But he who is greedy miser and thinks himself self-sufficient . |
H/K/Saheeh | But as for he who withholds and considers himself free of need |
Malik | As for him who is a stingy and considers himself independent of Allah[8] |
QXP | But he who withholds and thinks himself self-sufficient becoming careless of others - |
Maulana Ali | And as for him who is niggardly and considers himself self-sufficient, |
Free Minds | And as for he who is stingy and holds back. |
Qaribullah | but for him that is a miser, and sufficed, |
George Sale | But whoso shall be covetous, and shall be wholly taken up with this world, |
JM Rodwell | But as to him who is covetous and bent on riches, |
Asad | But as for him who is niggardly, and thinks that he is self-sufficient, |
Add this page to your Favorites
Close |