Compared Translations of the meaning of the Quran - 92:8 | |
| < 92:9  92:7 > |
| Transliteration | Waamma man bakhila waistaghna |
| Literal | And but who was stingy/miser and sufficed/availed . |
| Yusuf Ali | But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient, |
| Pickthal | But as for him who hoardeth and deemeth himself independent, |
| Arberry | But as for him who is a miser, and self-sufficient, |
| Shakir | And as for him who is niggardly and considers himself free from need (of Allah), |
| Sarwar | But for those who are niggardly, horde their wealth,. |
| Khalifa | But he who is stingy, though he is rich. |
| Hilali/Khan | But he who is greedy miser and thinks himself self-sufficient . |
| H/K/Saheeh | But as for he who withholds and considers himself free of need |
| Malik | As for him who is a stingy and considers himself independent of Allah[8] |
| QXP | But he who withholds and thinks himself self-sufficient becoming careless of others - |
| Maulana Ali | And as for him who is niggardly and considers himself self-sufficient, |
| Free Minds | And as for he who is stingy and holds back. |
| Qaribullah | but for him that is a miser, and sufficed, |
| George Sale | But whoso shall be covetous, and shall be wholly taken up with this world, |
| JM Rodwell | But as to him who is covetous and bent on riches, |
| Asad | But as for him who is niggardly, and thinks that he is self-sufficient, |
|
Add this page to your Favorites
Close |