Compared Translations of the meaning of the Quran - 92:9 | |
< 92:10  92:8 > |
Transliteration | Wakaththaba bialhusna |
Literal | And lied/denied/falsified with the best/most beautiful . |
Yusuf Ali | And gives the lie to the best,- |
Pickthal | And disbelieveth in goodness; |
Arberry | and cries lies to the reward most fair, |
Shakir | And rejects the best, |
Sarwar | and have no faith in receiving any reward (from God). |
Khalifa | And disbelieves in the scripture. |
Hilali/Khan | And gives the lie to Al-Husna (see Verse No: 6 footnote); |
H/K/Saheeh | And denies the best [reward], |
Malik | and rejects the goodness,[9] |
QXP | And makes his life a manifest image of denial of goodness - |
Maulana Ali | And rejects what is good -- |
Free Minds | And denies goodness. |
Qaribullah | and he belied the finest |
George Sale | and shall deny the truth of that which is most excellent; |
JM Rodwell | And calleth the Good a lie, |
Asad | and calls the ultimate good a lie - |
Add this page to your Favorites
Close |