Compared Translations of the meaning of the Quran - 93:10 | |
< 93:11  93:9 > |
Transliteration | Waamma alssa-ila fala tanhar |
Literal | And as for the asker/questioner/beggar , so do not yell at/drive away . |
Yusuf Ali | Nor repulse the petitioner (unheard); |
Pickthal | Therefor the beggar drive not away, |
Arberry | and as for the beggar, scold him not; |
Shakir | And as for him who asks, do not chide (him), |
Sarwar | and do not reject the beggars |
Khalifa | Nor shall you reprimand the beggar. |
Hilali/Khan | And repulse not the beggar; |
H/K/Saheeh | And as for the petitioner, do not repel [him]. |
Malik | and do not chide away the beggar,[10] |
QXP | And never shall you repulse him who seeks help. |
Maulana Ali | And him who asks, chide not. |
Free Minds | And as for the beggar, you shall not reprimand. |
Qaribullah | nor drive away the one who asks. |
George Sale | neither repulse the beggar: |
JM Rodwell | And as to him that asketh of thee, chide him not away; |
Asad | and him that seeks [thy] help shalt thou never chide, |
Add this page to your Favorites
Close |