Compared Translations of the meaning of the Quran - 93:11 | |
| < 94:1  93:10 > |
| Transliteration | Waamma biniAAmati rabbika fahaddith |
| Literal | And as for with your Lord's blessing/goodness , so tell/inform. |
| Yusuf Ali | But the bounty of the Lord - rehearse and proclaim! |
| Pickthal | Therefor of the bounty of thy Lord be thy discourse. |
| Arberry | and as for thy Lord's blessing, declare it. |
| Shakir | And as for the favor of your Lord, do announce (it). |
| Sarwar | and proclaim the bounties of your Lord. |
| Khalifa | You shall proclaim the blessing your Lord has bestowed upon you. |
| Hilali/Khan | And proclaim the Grace of your Lord (i.e. the Prophethood and all other Graces). |
| H/K/Saheeh | But as for the favor of your Lord, report [it]. |
| Malik | and rehearse the bounty of your Lord.[11] |
| QXP | But the blessings of your Lord you shall speak of by sharing. ('Haddith' = Convey and share what you have learned and gained). |
| Maulana Ali | And the favour of thy Lord proclaim. |
| Free Minds | And you shall proclaim the blessings from your Lord. |
| Qaribullah | But tell of the favors of your Lord! |
| George Sale | But declare the goodness of thy Lord. |
| JM Rodwell | And as for the favours of thy Lord tell them abroad. |
| Asad | and of thy Sustainer's blessings shalt thou [ever] speak. |
|
Add this page to your Favorites
Close |