Compared Translations of the meaning of the Quran - 93:11 | |
< 94:1  93:10 > |
Transliteration | Waamma biniAAmati rabbika fahaddith |
Literal | And as for with your Lord's blessing/goodness , so tell/inform. |
Yusuf Ali | But the bounty of the Lord - rehearse and proclaim! |
Pickthal | Therefor of the bounty of thy Lord be thy discourse. |
Arberry | and as for thy Lord's blessing, declare it. |
Shakir | And as for the favor of your Lord, do announce (it). |
Sarwar | and proclaim the bounties of your Lord. |
Khalifa | You shall proclaim the blessing your Lord has bestowed upon you. |
Hilali/Khan | And proclaim the Grace of your Lord (i.e. the Prophethood and all other Graces). |
H/K/Saheeh | But as for the favor of your Lord, report [it]. |
Malik | and rehearse the bounty of your Lord.[11] |
QXP | But the blessings of your Lord you shall speak of by sharing. ('Haddith' = Convey and share what you have learned and gained). |
Maulana Ali | And the favour of thy Lord proclaim. |
Free Minds | And you shall proclaim the blessings from your Lord. |
Qaribullah | But tell of the favors of your Lord! |
George Sale | But declare the goodness of thy Lord. |
JM Rodwell | And as for the favours of thy Lord tell them abroad. |
Asad | and of thy Sustainer's blessings shalt thou [ever] speak. |
Add this page to your Favorites
Close |