|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  93:2 | |
| < 93:3  93:1 > | 
| Transliteration | Waallayli itha saja | 
| Literal | And/by the night when/if it quietened/became covered . | 
| Yusuf Ali | And by the Night when it is still,- | 
| Pickthal | And by the night when it is stillest, | 
| Arberry | and the brooding night! | 
| Shakir | And the night when it covers with darkness. | 
| Sarwar | and by the calm of night, | 
| Khalifa | By the night as it falls. | 
| Hilali/Khan | And by the night when it is still (or darkens); | 
| H/K/Saheeh | And [by] the night when it covers with darkness, | 
| Malik | and by the night when it covers with darkness,[2] | 
| QXP | And the night when it is still. (There is light at the end of the tunnel and with hardship is ease, like there is Daybreak after the Night (89:1), (92:1-2), (94:6)). | 
| Maulana Ali | And the night when it is still! -- | 
| Free Minds | And the night when it falls. | 
| Qaribullah | and by the night when it covers, | 
| George Sale | and by the night, when it groweth dark: | 
| JM Rodwell | And by the night when it darkeneth! | 
| Asad | and the night when it grows still and dark. | 
| Add this page to your FavoritesClose |