Compared Translations of the meaning of the Quran - 95:4 | |
| < 95:5  95:3 > |
| Transliteration | Laqad khalaqna al-insana fee ahsani taqweemin |
| Literal | We had (E) created the human/mankind in best chronometry/cartography (methods of calculating maps and charts)/straightness (formation). |
| Yusuf Ali | We have indeed created man in the best of moulds, |
| Pickthal | Surely We created man of the best stature |
| Arberry | We indeed created Man in the fairest stature |
| Shakir | Certainly We created man in the best make. |
| Sarwar | We have created the human being in the best form |
| Khalifa | We created man in the best design. |
| Hilali/Khan | Verily, We created man of the best stature (mould), |
| H/K/Saheeh | We have certainly created man in the best of stature; |
| Malik | We have indeed created man in the best stature;[4] |
| QXP | We have created the human being in the best design. (With the potential to grow his 'Self'). |
| Maulana Ali | Certainly We created man in the best make. |
| Free Minds | We have created mankind in the best form. |
| Qaribullah | Indeed, We created the human with the fairest stature |
| George Sale | Verily We created man of a most excellent fabric; |
| JM Rodwell | That of goodliest fabric we created man, |
| Asad | Verily, We create man in the best conformation; |
|
Add this page to your Favorites
Close |