Compared Translations of the meaning of the Quran - 96:14 | |
| < 96:15  96:13 > |
| Transliteration | Alam yaAAlam bi-anna Allaha yara |
| Literal | Does he not know with that (E) God sees/understands? |
| Yusuf Ali | Knoweth he not that Allah doth see? |
| Pickthal | Is he then unaware that Allah seeth? |
| Arberry | Did he not know that God sees? |
| Shakir | Does he not know that Allah does see? |
| Sarwar | Does he not realize that God sees him?. |
| Khalifa | Does he not realize that GOD sees? |
| Hilali/Khan | Knows he not that Allah does see (what he does)? |
| H/K/Saheeh | Does he not know that Allah sees? |
| Malik | Does he not know that Allah is observing all things?[14] |
| QXP | Does he not know that Allah sees to it that His Laws are enforced without exception? |
| Maulana Ali | Knows he not that Allah sees? |
| Free Minds | Did he not know that God can see? |
| Qaribullah | does he not know that Allah sees? |
| George Sale | Doth he not know that God seeth? |
| JM Rodwell | What! doth he not know how that God seeth? |
| Asad | Does he, then, not know that God sees [all]? |
|
Add this page to your Favorites
Close |