Compared Translations of the meaning of the Quran - 96:18 | |
| < 96:19  96:17 > |
| Transliteration | SanadAAu alzzabaniyata |
| Literal | We will call the strong ones/patrol force/Elzabaneya angels. |
| Yusuf Ali | We will call on the angels of punishment (to deal with him)! |
| Pickthal | We will call the guards of hell. |
| Arberry | We shall call on the guards of Hell. |
| Shakir | We too would summon the braves of the army. |
| Sarwar | and We too will call the stern and angry keepers of hell. |
| Khalifa | We will call the guardians of Hell. |
| Hilali/Khan | We will call the guards of Hell (to deal with him)! |
| H/K/Saheeh | We will call the angels of Hell. |
| Malik | We too shall call the guards of hell to deal with him.[18] |
| QXP | We shall summon the apprehending forces. |
| Maulana Ali | We will summon the braves of the army. |
| Free Minds | We will call on the guardians. |
| Qaribullah | We, will call the Zabania (the harsh angels of Hell). |
| George Sale | We also will call the infernal guards to cast him into hell. |
| JM Rodwell | We too will summon the guards of Hell: |
| Asad | [the while] We shall summon the forces of heavenly chastisement! |
|
Add this page to your Favorites
Close |