Compared Translations of the meaning of the Quran -  96:9  | |
| < 96:10  96:8 > | 
| Transliteration | Araayta allathee yanha | 
| Literal | Did you see/understand who forbids/prevents? | 
| Yusuf Ali | Seest thou one who forbids- | 
| Pickthal | Hast thou seen him who dissuadeth | 
| Arberry | What thinkest thou? He who forbids | 
| Shakir | Have you seen him who forbids | 
| Sarwar | Have you seen the one who prohibits | 
| Khalifa | Have you seen the one who enjoins. | 
| Hilali/Khan | Have you (O Muhammad (Peace be upon him)) seen him (i.e. Aboo Jahl) who prevents, | 
| H/K/Saheeh | Have you seen the one who forbids | 
| Malik | Have you seen the one (Abu Jahl) who forbids[9] | 
| QXP | Have you seen the kind of man who forbids - | 
| Maulana Ali | Hast thou seen him who forbids | 
| Free Minds | Have you seen the one who deters | 
| Qaribullah | What do you think? Have you seen he who forbids | 
| George Sale | What thinkest thou as to him | 
| JM Rodwell | What thinkest thou of him that holdeth back | 
| Asad | HAST THOU ever considered him who tries to prevent | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |