Compared Translations of the meaning of the Quran - 97:1 | |
< 97:2  96:19 > |
97:1 سورة القدر بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ انا انزلناه في ليلة القدر | |
Transliteration | Inna anzalnahu fee laylati alqadri |
Literal | We (E) descended it in the predestined/destiny night .474 |
Yusuf Ali | We have indeed revealed this (Message) in the Night of Power: |
Pickthal | Lo! We revealed it on the Night of Predestination. |
Arberry | Behold, We sent it down on the Night of Power; |
Shakir | Surely We revealed it on the grand night. |
Sarwar | We revealed the Quran on the Night of Destiny. |
Khalifa | We revealed it in the Night of Destiny. |
Hilali/Khan | Verily! We have sent it (this Quran) down in the night of Al-Qadr (Decree) |
H/K/Saheeh | Indeed, We sent the Qurâ an down during the Night of Decree. |
Malik | Surely We have revealed this (Qur’an) in the night of Qadr.[1] |
QXP | Behold, We have revealed it in the Night of Majesty. |
Maulana Ali | Surely We revealed it on the Night of Majesty -- |
Free Minds | We have sent it down in the Night of Decree. |
Qaribullah | We sent this (the Holy Koran) down on the Night of Honor. |
George Sale | Verily We sent down the Koran in the night of al Kadr. |
JM Rodwell | VERILY, we have caused It to descend on the night of POWER. |
Asad | BEHOLD, from on high have We bestowed this [divine writ] on Night of Destiny. |
Add this page to your Favorites
Close |