Compared Translations of the meaning of the Quran - 99:5 | |
| < 99:6  99:4 > |
| Transliteration | Bi-anna rabbaka awha laha |
| Literal | With that your Lord inspired/transmitted to it. |
| Yusuf Ali | For that thy Lord will have given her inspiration. |
| Pickthal | Because thy Lord inspireth her. |
| Arberry | for that her Lord has inspired her. |
| Shakir | Because your Lord had inspired her. |
| Sarwar | having been inspired by your Lord. |
| Khalifa | That your Lord has commanded it. |
| Hilali/Khan | Because your Lord has inspired it. |
| H/K/Saheeh | Because your Lord has commanded it. |
| Malik | for your Lord shall have commanded her to do so.[5] |
| QXP | For your Lord will have sent His Command to her. (Progressive unfolding of the Divine Decree). |
| Maulana Ali | As if thy Lord had revealed to her. |
| Free Minds | That your Lord had inspired it to do so. |
| Qaribullah | for your Lord will have revealed to it. |
| George Sale | for that thy Lord will inspire her. |
| JM Rodwell | Because thy Lord shall have inspired her. |
| Asad | as thy Sustainer will have inspired her to do! |
|
Add this page to your Favorites
Close |