Compared Translations of the meaning of the Quran - 99:8 | |
< 100:1  99:7 > |
Transliteration | Waman yaAAmal mithqala tharratin sharran yarahu |
Literal | And who makes/does a smallest particle of anything (smaller than an atom's) weight (of) bad/evil sees it.475 |
Yusuf Ali | And anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it. |
Pickthal | And whoso doeth ill an atom's weight will see it then. |
Arberry | and whoso has done an atom's weight of evil shall see it. |
Shakir | And he who has done an atom's weight of evil shall see it. |
Sarwar | will see it and whoever has done an atom's weight of evil, will also see it. |
Khalifa | And whoever does an atom's weight of evil will see it. |
Hilali/Khan | And whosoever does evil equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it. |
H/K/Saheeh | And whoever does an atomâ s weight of evil will see it. |
Malik | and whoever has done an atom’s weight of evil shall see it there.[8] |
QXP | And whoever has done an atom's weight of evil, will see it. (The Justice system will improve on earth. And, finally, the Day of Judgment will deliver the Divine Justice). |
Maulana Ali | And he who does an atom’s weight of evil will see it. |
Free Minds | And whoever does an atoms weight of evil will see it. |
Qaribullah | and whosoever has done an atom's weight of evil shall see it. |
George Sale | And whoever shall have wrought evil of the weight of an ant, shall behold the same. |
JM Rodwell | And whosoever shall have wrought an atom's weight of evil shall behold it. |
Asad | and he who shall have done an atom's weight of evil, shall behold it. |
Add this page to your Favorites
Close |