Chapter 14:
" We " an
Arabic and Hebrew plural of respect
One of the foremost
differences between Christianity and Islam is the concept of the
"Trinity." Most Christians are taught to believe
in a "triune" God composed of three "persons": God the "Father,"
God the "Son," and God the "Holy Spirit." Muslims only believe
in one God. Muslims believe that He is unique and indivisible.
When a Christian first starts to read an English interpretation
of the Qur'an, he is surprised to find that Allah always speaks
about himself as "we," "we," "we." He begins to think to himself
"If Allah is one God, then why all the 'we's"? He begins
to remember his "Trinity," he puts one and one together and
comes up with "three." He then quickly locates the nearest
Muslim in order to share with him the discovery that: "I have
just found proof of the Trinity in your Qur'an!"
This has become such a common occurrence that
it will be dealt with separately as an independent topic. The
problem arises from the very nature of the Arabic and English
languages themselves. In both Arabic and Hebrew, there are two
types of 'we'. One is the plural pronoun used by English
speaking countries (such as "we rode in the car together," "we
all come from the same country"...etc.). The second is the
plural of RESPECT. 'We' is used in the Qur'an when describing
Allah Almighty in the second sense. It is used to magnify and
glorify God as well as to display respect and humility to our
Creator.
The reader will also notice that this usage is
not restricted to the Qur'an only. To this day, if an English
speaking person were to go to any Arabic speaking country and to
read any official letter directed to a dignitary or high
official (or even a newspaper), or to attend an official speech,
they will find that the dignitary is always addressed as "they"
and "them" and "you" (plural "you"). So, when addressing an
ambassador, King, or leader of a nation for example, this ONE
person is always addressed as "THEY have arrived," not
"HE has arrived." Or "I gave THEM the sealed letter,"
not "I gave HIM the sealed letter." So we must ask, if
"we," implies a "Trinity," then is this king or
this dignitary also a "triune" dignitary? Is he three persons
merged into one? The same argument applies when this
Arabic-speaking dignitary refers to himself in a public speech.
In such a case, he will almost always refer to himself as "We."
For example, he will say: "We, the leader of this great
nation..." and so forth. Dr. Jamal Badawi once observed that
since the Queen of England refers to herself in the plural form
then is she too a "Trinity"?
Arabs are not blind. They can tell the
difference between one and many. This is simply the nature of
the Arabic language. This is how an Arab displays respect and
humility. Even when speaking of one's wife, a Muslim in many
Arab countries usually does not mention her by name. Neither
does he say "she" or "her" but rather "they" and "them." This is
also a form of respect for our wives, mothers and sisters. This
is why we find that in the over one billion Muslims all over the
world, even the simple Muslim shepherd in the desert does not
pray to a "Trinity." Because they know their
language.
This system is not restricted to the Arabs
alone. The Arabs are a Semitic tribe, and their Semitic cousins,
the Jews, also use the same system to refer to God. In the Old
Testament, the Jews refer to God as "Elohiym" {el-o-heem}. "Elohiym"
is the plural form of "'elowahh" {el-o'-ah}, which means "god."
We will notice that the Jews also do not pray to a "Trinity,"
even though their book refers to God in the plural form. This is
the way the Semitic languages of Arabic and Hebrew work.
In the Eerdmans Bible Dictionary we read the
following explanation of the word "Elohiym":
"As a name or designation of the God of
Israel, the term is understood as a plural of majesty or an
intensive plural, indicating the fullness of the supreme (or
only) God ... the canonical intent is clearly monotheistic, even
where the accompanying verbs or adjectives are grammatically
plural (e.g. Gen. 20:13, Exod. 22:9 [Mt 8])"
Eerdmans Bible Dictionary, edited by Allen C.
Myers, William B. Eerdmans Publishers, p. 331
The exact same system is also used in the Urdu
language of Pakistan and India, as well as to a more limited
degree in the French language. For example, a French king might
be addressed as follows: "La presence de votre majesty est un
honneur pour notre ville, vous avez apporte avec vous le
bonheure."
Now that we see the true meaning of the
Hebrew, Arabic, Urdu, and French use of the word "We" in
reference to God Almighty, let us now read a little more of the
Qur'an:
"Say: He is Allah the One (and only).
Allah, the eternally Besought of all! He neither begets nor was
he begotten. And there is none comparable unto Him."
The noble Qur'an, al-Ikhlas(112).
"Allah! There is no God but Him, the Alive,
the Eternal. Neither slumber nor sleep overtakes Him. Unto Him
belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the
earth. Who is he that intercedes with Him save by His leave? He
knows that which is in front of them and that which is behind
them, while they encompass nothing of His knowledge except what
He will. His throne extends over the heavens and the earth, and
He is never weary of preserving them. He is the Sublime, the
Tremendous."
The noble Qur'an, Al-Bakarah(2):255
"Your God is One God; there is no God save
Him, the Compassionate, the Merciful."
The noble Qur'an, Al-Bakarah(2)163.
"Allah! There is no God save Him, the
Alive, the Eternal. He has revealed unto you (Muhammad) the
Scripture with truth, confirming that which was (revealed)
before it, even as He revealed the Torah and the Gospel.
Aforetime, for a guidance to mankind; and has revealed the
Criterion (one of the names of the Qur'an). Verily! those who
disbelieve the revelations of Allah, theirs will be a heavy
doom. Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong). Verily!
nothing in the earth or in the heavens is hidden from Allah. He
it is who fashions you in the wombs as pleases Him. There is no
God save Him, the Almighty, the Wise.."
The noble Qur'an, A'al-Umran(3):2-6
"Allah (Himself) is witness that there is
no God save Him. And the angels and the men of learning (too are
witness). Maintaining His creation in justice, there is no God
save Him, the Almighty, the Wise. Verily! religion with Allah
(is) 'Al-Islam' (the surrender). Those who (formerly) received
the Scripture differed only after knowledge came unto them,
through transgression among themselves. Whoso disbelieves the
revelations of Allah (will find that) Verily! Allah is swift at
reckoning. And if they argue with you, (O Muhammad), say: I have
surrendered my purpose to Allah and (so have) those who follow
me. And say unto those who have received the Scripture and those
who read not: Have you (too) surrendered? If they surrender,
then truly they are rightly guided, and if they turn away, then
it is your duty only to convey the message (unto them). And
Allah is Seer of (His) bondmen."
The noble Qur'an, A'al-Umran(3):18-20.
Table of Contents |
Next Page
|