The Lord Complete Holy Book the English Quran


Compared Translations of the meaning of the Quran


# (114) The Mankind (An-Nas)

Compared Translations of the meaning of the Quran - Sura 114
an-Nas - Mankind
Total Verses: 6

an-Nas 114:001

114:1 سورة الناس بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ قل اعوذ برب الناس

TransliterationQul aAAoothu birabbi alnnasi
LiteralSay: "I seek protection with/by the people's Lord/master/owner."

Yusuf AliSay: I seek refuge with the Lord and Cherisher of Mankind,
PickthalSay: I seek refuge in the Lord of mankind,
Arberry Say: 'I take refuge with the Lord of men,
ShakirSay: I seek refuge in the Lord of men,
Sarwar(Muhammad), say, "I seek protection from the Cherisher of mankind,
KhalifaSay, "I seek refuge in the Lord of the people.
Hilali/KhanSay: "I seek refuge with (Allah) the Lord of mankind,
H/K/SaheehSay, "I seek refuge in the Lord of mankind,
MalikSay: I seek refuge in the Lord of the mankind,[1]
QXPSay, "I seek refuge with the Lord of Mankind.
Maulana AliSay: I seek refuge in the Lord of men,
Free MindsSay: "I seek refuge with the Lord of mankind,"
Qaribullah Say: 'I take refuge with the Lord of people,

George SaleSay, I fly for refuge unto the Lord of men,
JM RodwellSAY: I betake me for refuge to the Lord of MEN,

AsadSAY: "I seek refuge with the Sustainer of men, -

an-Nas 114:002

114:2 ملك الناس

TransliterationMaliki alnnasi
LiteralThe people's king/owner/possessor .

Yusuf AliThe King (or Ruler) of Mankind,
PickthalThe King of mankind,
Arberry the King of men,
ShakirThe King of men,
Sarwarthe King of mankind,
Khalifa"The King of the people.
Hilali/Khan"The King of mankind,
H/K/SaheehThe Sovereign of mankind.
Malikthe King of mankind,[2]
QXPThe King of mankind.
Maulana AliThe King of men,
Free Minds"The King of mankind,"
Qaribullah the King of people,

George Salethe King of men,
JM RodwellThe King of men,

Asad"the Sovereign of men,

an-Nas 114:003

114:3 اله الناس

TransliterationIlahi alnnasi
LiteralThe people's God.

Yusuf AliThe god (or judge) of Mankind,-
PickthalThe god of mankind,
Arberry the God of men,
ShakirThe god of men,
Sarwarthe Lord of mankind
Khalifa"The god of the people.
Hilali/Khan"The Ilah (God) of mankind,
H/K/SaheehThe God of mankind,
Malikthe real God of mankind,[3]
QXPThe God of mankind.
Maulana AliThe God of men,
Free Minds"The god of mankind,"
Qaribullah the God of people,

George Salethe God of men,
JM RodwellThe God of men,

Asad"the God of men,

an-Nas 114:004

114:4 من شر الوسواس الخناس

TransliterationMin sharri alwaswasi alkhannasi
LiteralFrom bad/evil/harm (of) the inspirer and talker/giver of evil suggestions and temptations (whisperer of evil influences), the devil .

Yusuf AliFrom the mischief of the Whisperer (of Evil), who withdraws (after his whisper),-
PickthalFrom the evil of the sneaking whisperer,
Arberry from the evil of the slinking whisperer
ShakirFrom the evil of the whisperings of the slinking (Shaitan),
Sarwaragainst the evil of the temptations of the satans,
Khalifa"From the evils of sneaky whisperers.
Hilali/Khan"From the evil of the whisperer (devil who whispers evil in the hearts of men) who withdraws (from his whispering in ones heart after one remembers Allah) ,
H/K/SaheehFrom the evil of the retreating whisperer
Malikfrom the mischief of the slinking whisperers (Satan and his workers)[4]
QXPFrom the evil of the whispering elusive tempter, the covert desire.
Maulana AliFrom the evil of the whisperings of the slinking (devil),
Free Minds"From the evil of the sneaking whisperer,"
Qaribullah from the evil of the slinking whisperer.

George Salethat He may deliver me from the mischief of the whisperer who slyly withdraweth,
JM RodwellAgainst the mischief of the stealthily withdrawing whisperer,

Asad"from the evil of the whispering, elusive tempter

an-Nas 114:005

114:5 الذي يوسوس في صدور الناس

TransliterationAllathee yuwaswisu fee sudoori alnnasi
LiteralWho inspires and talks/gives evil suggestions and temptations in the people's chests (innermosts).

Yusuf Ali(The same) who whispers into the hearts of Mankind,-
PickthalWho whispereth in the hearts of mankind,
Arberry who whispers in the breasts of men
ShakirWho whispers into the hearts of men,
Sarwarof jinn and human beings
Khalifa"Who whisper into the chests of the people.
Hilali/Khan"Who whispers in the breasts of mankind,
H/K/SaheehWho whispers [evil] into the breasts of mankind
Malikwho whisper into the hearts of people,[5]
QXPThat whispers in the hearts of people.
Maulana AliWho whispers into the hearts of men,
Free Minds"Who whispers into the chests of mankind,"
Qaribullah who whispers in the chests of people,

George Salewho whispereth evil suggestions into the breasts of men,
JM RodwellWho whispereth in man's breast-

Asad"who whispers in the hearts of men

an-Nas 114:006

114:6 من الجنة والناس

TransliterationMina aljinnati waalnnasi
LiteralFrom the Jinns and the people.

Yusuf AliAmong Jinns and among men.
PickthalOf the jinn and of mankind.
Arberry of jinn and men.'
ShakirFrom among the jinn and the men.
Sarwarwho induce temptation into the hearts of mankind.
Khalifa"Be they of the jinns, or the people."
Hilali/Khan"Of jinns and men."
H/K/SaheehFrom among the jinn and mankind."
Malikfrom among the jinn or from the mankind.[6]
QXP(And) from the hidden psyche that rationalizes the evil, as well as the temptations that come from people."
Maulana Ali
Free Minds"From among the Jinn and mankind."
Qaribullah both jinn and people.'

George Salefrom genii and men.
JM RodwellAgainst djinn and men.

Asad"from all [temptation to evil by] invisible forces as well as men,"

  All copyrights are retained by the respective holders.



Add to your Favorites

Add this page to your Favorites


No soul can believe exept by the will of Allah



Your donation is 100% tax deductible

search our site